Teraz jest piątek, 20 lipca 2018, 14:41




Stwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 24 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona
 Poproszę o wytłumaczenie kilku pojęć... 
Autor Wiadomość

Dołączył: poniedziałek, 11 października 2004, 12:23
Posty: 17
Lokalizacja: Kielce
Post Poproszę o wytłumaczenie kilku pojęć...
Witam!
Piszę pracę magisterską z zakresu fotografii cyfrowej. Obecnie jestem na etapie rozdziału o historii tejże fotografii. Jako że wszystkie materiały potrzebne do jej pisania mam w języku angielskim, mam problemy z przetłumaczeniem niektórych terminów dotyczących aparatów. Niestety nie udało mi się znaleźć odpowiedników dla wielu słów. Na forum jest wielu ludzi znających temat od podszewki, więc byłbym rad za podanie mi polskich odpowiedników następujących terminów, ewentualnie poprawienie moich ( czasami może śmiesznych :oops: ) propozycji.

Jakby jakiś fachowiec chciał przeczytać i zrecenzować ten mój tekścik, to byłbym mu bardzo wdzięczny.

Oto pojęcia:

still-video camera - aparat do rejestracji statycznych obrazów lub stałych, kolorowych ujęć video ??

Tryb Field do zapisu zdjęć - tryb polowy, ale znalazłem też półobrazkowy co by się zgadzało bo w tym trybie dało się zapisać 2 razy wiecej zdjęć niż w trybie Frame - klatkowym

dotyczy to Sony Maviki - to chyba była raczej kamera mogąca robić zdjęcia :wink:

Hi-Speed photography - fotografia wysokoczuła, szybkościowa, szybkobieżna :?: (do fotografowania np wystrzelonej kuli)

pivoting lens - obrotowy obiektyw?
i dalej do tego samego aparatu(CASIO QV-10 - 1995r):
fixed focal length lens with macro positioning - obiektyw o stałej ogniskowej z pozycjonowaniem makro?

fixed-focus lens - stało-ogniskowy obiektyw coś mi się tu nie podoba...

i jakieś inne określenia na:
exposure - ujęcie, ekspozycja, naświetlenie
aperture - przeslona, przysłona
shutter - migawka, jak się poprawnie mówi np. o 1/60 - szybkość migawki ?

Tych pojęć będzie w trakcie pisanie pracy dochodzić, więc jeśli ktoś zechce mi pomóc, będę dopisywał dalsze które napewno się pojawią.

Z góry wielkie dzięki z a przeczytanie...
[/b]


czwartek, 24 marca 2005, 23:12
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 11 lutego 2005, 00:49
Posty: 144
Lokalizacja: łódzkie
Post 
Kilka uwag, choć nie jestem specjalistą od fotograficznego żargonu :?

1. Sony Mavica to aparat fotograficzny, ale jej niektóre modele ze względu na obiektyw "prawie filmowy" (kilka lat temu zoom cyfrowy 12x to było coś!) mogły być określane żartobliwie jako kamera filmowa do robienia zdjęć.
2.Hi-speed Photography niektórzy nazywają ultraszybką - ultraszybkie zdjęcia.
3. Pivot? Coś mi chodzi po głowie, ale muszę sprawdzić.
4. Obydwa określenia dotyczą obiektywów o stałej ogniskowej = brak zooma
5. Macro positioning - przy stałej ogniskowej to chyba funkcja zmieniająca odległość między matrycą a szkłem umożliwiająca robienie zdjęć makro

_________________
350D/30D


Ostatnio edytowano wtorek, 29 marca 2005, 02:16 przez Doleslaw, łącznie edytowano 1 raz

piątek, 25 marca 2005, 00:24
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 11 lutego 2005, 00:49
Posty: 144
Lokalizacja: łódzkie
Post 
No chyba tak. KazioQV10 miał chyba obracany obiektyw, razem z połową aparatu, tak że można bylo zrobić autoportret patrząc na wyświetlacz.
No i rczej nie szybkość migawki ale czas ekspozycji, lub po prostu migawka 1/60 s.

_________________
350D/30D


piątek, 25 marca 2005, 00:33
Zobacz profil

Dołączył: poniedziałek, 11 października 2004, 12:23
Posty: 17
Lokalizacja: Kielce
Post 
Dzięki Dileslaw za rozwianie kilku moich wątpliwośći!

Największy problem mam z tą pierwszą Maviką i ProMaviką MVC-5000 które były nazwane: still-video cameras. I cały czas nie wiem jak je nazwać....

Pierwszym profesjonalnym aparatem cyfrowym był Kodak DCS-100 i on już był digital camera


piątek, 25 marca 2005, 17:42
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 14 maja 2004, 22:12
Posty: 106
Lokalizacja: 3-miasto
Post 
still - video camera to chyba po polsku: fotokamera - kamera video predystynowana do robieia zdjęć
fixed focus lens: czy nie bardziej chodzi w tym o "ustawianą ogniskową obiektywu"? - z funkcją macro
Określenie: field do trybu zapisu dotyczy określenia trybu zapisu jako "oszczędnościowego" - czyli polowego w sensie: terenowego
Focal lenght to focus...no niezła teza.To raczej na pewno: długość ogniskowej.Focus - to ostrość.
Exposure - ekspozycja - czyli naświetlenie.
Apreture- przesłona.
Shutter - migawka. Zwyczajowo używa się samego pojęcia "czas" lub "szybkość migawki" lub też samego "migawka" - wszystkie pojęcia dotyczą czasu otwarcia migawki.Praktycznie jeśli po słowie "migawka - shutter" występują wartości liczbowe uznaje się że dotyczyło czasów.
Pojęcie shutter może jednak dotyczyć też szczegółów konstrukcyjnych migawki!
Aaaa - High speed raczej jest określeniem związanym z czułością matrycy aparatu a nie szybkością (no w każdym razie nie do fotografi ultraszybkiej - jaką jest fotoghrafia kuli!).Obecnie wzorem aparatów na filmy światłoczułe podaje się czułość matrycy w ISO.Kiedyś tego nie praktykowano - stąd Hi Speed.
Pozdrawiam
Powodzenia! - ps - chętnie poczytam...


sobota, 26 marca 2005, 12:06
Zobacz profil

Dołączył: poniedziałek, 11 października 2004, 12:23
Posty: 17
Lokalizacja: Kielce
Post 
No No! Dzięki Heksio, to faktycznie jest FOTOKAMERA! O to słowo mi chodziło! No i oczywiście wielkie dzięki za całą resztę - widze że znasz sie na rzeczy ;)


niedziela, 27 marca 2005, 21:57
Zobacz profil

Dołączył: środa, 4 sierpnia 2004, 08:02
Posty: 180
Lokalizacja: Kraków
Post 
Heksio napisał(a):
Określenie: field do trybu zapisu dotyczy określenia trybu zapisu jako "oszczędnościowego" - czyli polowego w sensie: terenowego...
:shock: :!:

@fantomask tylko nie umieszczaj takiego wyjaśnienia w swojej pracy bo ktoś po przeczytaniu może wpaść pod stół.

_________________
Notoryczny brak czasu


poniedziałek, 28 marca 2005, 13:57
Zobacz profil

Dołączył: środa, 4 sierpnia 2004, 08:02
Posty: 180
Lokalizacja: Kraków
Post 
fantomask napisał(a):
Dzięki Dileslaw za rozwianie kilku moich wątpliwośći!

Największy problem mam z tą pierwszą Maviką i ProMaviką MVC-5000 które były nazwane: still-video cameras. I cały czas nie wiem jak je nazwać....

Pierwszym profesjonalnym aparatem cyfrowym był Kodak DCS-100 i on już był digital camera


każdy aparat cyfrowy to DSC: DIGITAL STILL CAMERA, Kodak też ale przyjeło się mówić DIGITAL CAMERA odnośnie wszystkich aparatów cyfrowych, bo tak jest szybciej.

_________________
Notoryczny brak czasu


poniedziałek, 28 marca 2005, 14:31
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 14 maja 2004, 22:12
Posty: 106
Lokalizacja: 3-miasto
Post 
Na pewno nie zamieści - to w końcu chyba JEGO praca?...A najważniejsze - żeby zrozumiał. Fuse - ty też zrozumiałeś o co mi chodziło?Z tłumaczeniem to nie takie proste: nie ważne co wiesz - ważne co innym przekażesz i ....co zrozumieją.A że są problemy - najlepiej sam przeczytaj że kolega tłumacząc poszedł w kierunku znaczenia "field" jako pole obrazowe.Też mogłoby być tylko że w tym wypadku niewłaściwe.A - może masz lepsze propozycje?! Zawsze bardziej cenię konstruktywne uwagi...Ps.Kolega pytał o tłumaczenie nie: DIGITAL STILL CAMERA tylko STILL VIDEO CAMERA.No comments...
Fantomask: tryb "frame" powinno się tłumaczyć jako "pełny" (od pełnej klatki).Pozdr.Dzięki za uznanie- czekam na kopię pracy!

_________________
10D;Pro1;S1is: lampa z dopalaczem, filtry Rodenstock; 17-35; 28-70; 70-200/2,8L; 15/2,8; 50/1,4 i 16 kg optyki! a o "dupperschnittach" nie wspomnę...


poniedziałek, 28 marca 2005, 16:46
Zobacz profil

Dołączył: środa, 4 sierpnia 2004, 08:02
Posty: 180
Lokalizacja: Kraków
Post 
Heksio napisał(a):
Na pewno nie zamieści - to w końcu chyba JEGO praca?...A najważniejsze - żeby zrozumiał. Fuse - ty też zrozumiałeś o co mi chodziło?Z tłumaczeniem to nie takie proste: nie ważne co wiesz - ważne co innym przekażesz i ....co zrozumieją.A że są problemy - najlepiej sam przeczytaj że kolega tłumacząc poszedł w kierunku znaczenia "field" jako pole obrazowe.Też mogłoby być tylko że w tym wypadku niewłaściwe.A - może masz lepsze propozycje?! Zawsze bardziej cenię konstruktywne uwagi...Ps.Kolega pytał o tłumaczenie nie: DIGITAL STILL CAMERA tylko STILL VIDEO CAMERA.No comments...
Fantomask: tryb "frame" powinno się tłumaczyć jako "pełny" (od pełnej klatki).Pozdr.Dzięki za uznanie- czekam na kopię pracy!


Tryb FRAME w tym aparacie (Sony Mavica) to tryb z przeplotem czyli każdy obraz składa się z dwóch półobrazów (FIELD).
Zapis w trybie FIELD nie ma nic wspólnego z wychodzeniem na pole :).
Tryb FRAME jest dwa razy wolniejszy od trybu FIELD i istnieje możliwość poruszenia (przesunięcia pomiędzy jednym i drugim półobrazem ponieważ matryca odczytywana jest dwukrotnie) ale pozioma rozdzielczość jest dwa razy większa i co za tym idzie lepsza jest jakość zdjęcia.
W trybie FIELD pozioma rozdzielczość interpolowana jest do dwukrotnie większej.

Najbliższe tłumaczenie trybu FIELD to zapis półobrazowy i nie chodzi w nim o oszczędność w warunkach polowych tylko o brak przesunięcia pomiędzy półobrazami.

i jak napisałeś ważne jest co innym przekażesz, więc nie łącz trybu FIELD z polem i warunkami polowymi czy też terenowymi.

_________________
Notoryczny brak czasu


poniedziałek, 28 marca 2005, 18:17
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 14 maja 2004, 22:12
Posty: 106
Lokalizacja: 3-miasto
Post 
No widzisz - jak ładnie to wytłumaczyłeś - ale wcale nie przetłumaczyłeś!To ma być tłumaczenie jednej z opcji ustawień kamery: masz rację - najlepiej napisać "zapis półobrazowy"(dodać że z przesunięciem półobrazów?) i " zapis ...?).A najlepiej zamieścić twój - bardzo fachowy zresztą - wywód. Rezultat będzie jednoznacznie zrozumiały dla laika (bo to nie profesjonalna kamera).Ty zająłeś się zagadnieniem technicznym bo...uraziłem cię komentarzem! No błyśnij i p r z e t ł u m a c z : "..o co artyście chodziło"
Z tego co napisałeś wynika że różnica w trybach dotyczy....no właśnie - CO WYNIKA?Czego dotyczy?Napisz to jasno: po co to jest!Co się dzieja DLA UŻYTKOWNIKA w jednym i drugim trybie.Po polsku napisz.Jednym słowem.ZROZUMIALE dla wszystkich!

_________________
10D;Pro1;S1is: lampa z dopalaczem, filtry Rodenstock; 17-35; 28-70; 70-200/2,8L; 15/2,8; 50/1,4 i 16 kg optyki! a o "dupperschnittach" nie wspomnę...


poniedziałek, 28 marca 2005, 19:11
Zobacz profil

Dołączył: czwartek, 2 września 2004, 10:26
Posty: 194
Lokalizacja: z daleka
Post 
Heksio napisał(a):
.Jednym słowem.ZROZUMIALE dla wszystkich!

... a było coś niezrozumiałego w wypowiedzi fuse... ? :?:

Fuse ? da się BARDZIEJ ZROZUMIALE? dla tych którzy nie zrozumieli i dla tych którzy rozumią ale inaczej...


poniedziałek, 28 marca 2005, 22:27
Zobacz profil

Dołączył: piątek, 14 maja 2004, 22:12
Posty: 106
Lokalizacja: 3-miasto
Post 
...forum fachowców: "przysrywki, przysrywki"...
Coś wniosłeś "w temacie" kolego DUCH?...poza stwierdzeniem że TY rozumiesz? No to jak rozumiesz to "olśnij" nas propozycją tłumaczenia!Będziemy mieli o czym dyskutować! A nie: Heksio to, Heksio tamto...
"O Panie!Ty widzisz i nie grzmisz?!"


wtorek, 29 marca 2005, 00:54
Zobacz profil

Dołączył: poniedziałek, 11 października 2004, 12:23
Posty: 17
Lokalizacja: Kielce
Post 
Przez święta nie zaglądałem na forum, a tu taka się dyskusja rozwinęła...

Heksio napisał(a):
Ps.Kolega pytał o tłumaczenie nie: DIGITAL STILL CAMERA tylko STILL VIDEO CAMERA.No comments...
Fantomask: tryb "frame" powinno się tłumaczyć jako "pełny" (od pełnej klatki).Pozdr.Dzięki za uznanie- czekam na kopię pracy!


Faktycznie ten problem już rozwiązałem, i przyjąłem propozycję Heksia: Fotokamera - to ma ręce i nogi i brzmi dobrze, sęk w tym że nie mogłem Maviki nazwać aparatem cyfrowym, choć tak by było łatwiej.

oryginalna wersja, żeby rozwiać jakiekolwiek wątpliwości: Mavica (Magnetic Video Camera). It recorded images on two-inch floppy disks and played them back on a TV set or Video monitor. The Mavica was not a digital camera, but a TV camera capable of writing TV quality stills onto magnetic disks, with a shutter that would allow it to freeze frames within the limits set by twin-field interlace making up the complete frame.

fuse napisał(a):
Tryb FRAME w tym aparacie (Sony Mavica) to tryb z przeplotem czyli każdy obraz składa się z dwóch półobrazów (FIELD).
Zapis w trybie FIELD nie ma nic wspólnego z wychodzeniem na pole :).
Tryb FRAME jest dwa razy wolniejszy od trybu FIELD i istnieje możliwość poruszenia (przesunięcia pomiędzy jednym i drugim półobrazem ponieważ matryca odczytywana jest dwukrotnie) ale pozioma rozdzielczość jest dwa razy większa i co za tym idzie lepsza jest jakość zdjęcia.
W trybie FIELD pozioma rozdzielczość interpolowana jest do dwukrotnie większej.

Najbliższe tłumaczenie trybu FIELD to zapis półobrazowy i nie chodzi w nim o oszczędność w warunkach polowych tylko o brak przesunięcia pomiędzy półobrazami.


Dzięki! ja nie znałem mechanizmu, a znałem tylko nazwy trybów, w jakich można było zapisywać zdjęcia. Napewno wykorzystam Twoje wytłumaczenie w mojej pracy :) Mogę? Jakieś prawa autorskie? A jak zrobić przypis w takim razie...podaj swoje Imię i Nazwisko :D . Naprawde DZIĘKI! Sama nazwa nie jest bardzo istotna bo tu chodzi o tryb NORMALNY i OSZCZĘDNY, i tak uzyje też angielskiej nazwy, a poza tym pewnie nikt nie zwróci na to uwagi :( .
Pisałem wcześniej, że w słowniku technicznym znalazłem FIELD = PÓŁOBRAZ - wiec to był dobry trop.
ALE: jeżeli dane z matrycy były zczytywane 2-krotnie podczas jednej ekspozycji (bo tak zrozumiałem, nie wiem czy dobrze) to znaczy że poruszenie aparatu (Fotokamery! :wink: ) mogło spowodować pogorszenie obrazu. Domyślam się że zczytywanie odbywało się na tyle szybko że to nie miało raczej miejsca...

Pytam z cekawości bo im głębiej sie w to wchodzi tym mniej się wie... a to denerwuje..

Myślę że dużo więcej problemów bedę miał z rozdziałem o Sensorach CCD i CMOS.

I tu przypomniałem sobie o 2 rzeczach:

Czy matryce MOS (stosowane były w pierwszych KAMERACH VIDEO, nie aparatach) były w prostej linii poprzednikami CMOS?
Czy Sony używa we wszystkich swoich aparatach Matryc CCD HAD ? Niektóre aparaty sa wykonane w tej technologii nie wiem jak reszta.


wtorek, 29 marca 2005, 03:26
Zobacz profil

Dołączył: środa, 4 sierpnia 2004, 08:02
Posty: 180
Lokalizacja: Kraków
Post 
fantomask napisał(a):
... Napewno wykorzystam Twoje wytłumaczenie w mojej pracy :) Mogę? Jakieś prawa autorskie?...


Jasne, że możesz i nie musisz robić żadnych przypisów :)
każdy elektronik interesujący się telewizją wyjaśniłby Ci to na poczekaniu, pojęcia FRAME i FIELD ściśle związane są z tworzeniem obrazu w trybie INTERLACE czyli z przeplotem ... czyli od bardzo bardzo dawnych czasów.

fantomask napisał(a):
...Sama nazwa nie jest bardzo istotna bo tu chodzi o tryb NORMALNY i OSZCZĘDNY...


Kiedy ja właśnie staram się cały czas wyjaśnić, że błędne jest tłumaczenie NORMALNY i OSZCZĘDNY które wywodzi się z tego, że w trybie FIELD plik zajmował praktycznie dwa razy mniej miejsca, ale to było tylko efektem ubocznym.

fantomask napisał(a):
...ALE: jeżeli dane z matrycy były zczytywane 2-krotnie podczas jednej ekspozycji (bo tak zrozumiałem, nie wiem czy dobrze) to znaczy że poruszenie aparatu (Fotokamery! :wink: ) mogło spowodować pogorszenie obrazu. Domyślam się że zczytywanie odbywało się na tyle szybko że to nie miało raczej miejsca...


i właśnie dokładnie o to chodziło, że w trybie FRAME mogło dojść do poruszenia ponieważ transfer danych z ówczesnych matryc był bardzo wolny, a matryca odczytywana była dwa razy:
linie nieparzyste - transfer - linie parzyste - transfer.
Efekt takiego poruszenia byłby bardzo podobny do obrazu z komputerowych kart TV (bez korekcji 'deinterlace') co druga linia jest przesunięta i jakość obrazu bardzo spada i to dla tego wprowadzono tryb FIELD czyli zapis jednego półobrazu (co druga linia).
W trybie FIELD pozioma rozdzielczość podwajana jest przez interpolację, ale jakość obrazu i tak jest gorsza niż w trybie FRAME co umożliwiło zastosowanie większej kompresji, a to wpłynęło na mniejszy rozmiar pliku wynikowego, a to z kolei spowodowało zamieszanie i często tryb FIELD nazywany był oszczędnym chociaż tak naprawdę chodziło o uniknięcie przesunięcia pomiędzy dwoma półobrazami składającymi się na jedną ramkę.

_________________
Notoryczny brak czasu


wtorek, 29 marca 2005, 09:55
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Stwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 24 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zalogowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL